Обсуждения Лит. произведений, соавторство. I NEVER SAW A WILD THING SORRY FOR ITSELF... A SMALL BIRD WILL DROP FROZEN DEAD FROM BOUGH WITHOUT EVER HAVING FELT SORRY FOR ITSELF. (D.H.Lawrence "Self-Pity")
"и ты не ждёшь уже покоя, грезы осталишь лишь они у нас. а на щеках блестают слёзы он так журчит - ручей из глаз." Это цитата из бредо-произвидения господина Astaneko.Кроме полного отстоя безвкусици плагиата и тп.абсолютно безграмотно.Про остальные "шедевры"просто молчю и смеюсь.Пользуйся Вордом и выпей ЙАДУ
обоснуйте всё что написали, по поводу плагиата и "бреда". Вы то по русски для начала писать научитесь, соблюдая правила пунктуации и грамматики, дорогой мальчик. I NEVER SAW A WILD THING SORRY FOR ITSELF... A SMALL BIRD WILL DROP FROZEN DEAD FROM BOUGH WITHOUT EVER HAVING FELT SORRY FOR ITSELF. (D.H.Lawrence "Self-Pity")
баян I NEVER SAW A WILD THING SORRY FOR ITSELF... A SMALL BIRD WILL DROP FROZEN DEAD FROM BOUGH WITHOUT EVER HAVING FELT SORRY FOR ITSELF. (D.H.Lawrence "Self-Pity")
адекватного ничего не можете сказать... I NEVER SAW A WILD THING SORRY FOR ITSELF... A SMALL BIRD WILL DROP FROZEN DEAD FROM BOUGH WITHOUT EVER HAVING FELT SORRY FOR ITSELF. (D.H.Lawrence "Self-Pity")